în l.rusă

На ненависть только себя не потрачу

Останусь минувшей во времени я
лишь миг твоего бытия,
при раставание – прощением,
Но нет, не забвеньем, но нет, не забвеньем…

Быть может останусь безводным колодцем,
иль словом что не отзовется,
небесным шатром для незрячих…
На ненависть только себя не потрачу.

Пребуду, возможно, огнем незажженным,
на поле – межою обойденной,
теплом обделенной предсану –
Жестокой не стану, жестокой не стану…

перевод Н.Дардыкиной
1981

Наследство

Терпенья океан тропу ко мне послал –
Мой собственый залив тревогой обрастал,
И найденная новь всходила сединой,
И время призрачно скользнуло надо мной
Как будто кнут голодний просвистал.

Мне зори про безоблачность плели –
Граничат с солнцем горести мои,
Паденье звезд распарывает грудь
И, думы окликая, гонит в путь:
Полынь в груди моей – от горечи земли.

Мои следы вершат привычний круг,
Молчанье, слепота мне сводит пальцы рук,
Туманом сна умоюсь и пойму:
Пусть время пригибает нас к окну –
Не чувствовать себя рабом прошелших мук…

1980
Перевела Н.Дардыкина

Мелькните

Свечой в пещере, за поворотом
Мелькнул твой голос и смолк, смеясь,
В словах, что бросил ты мимоходом,
Найдут другие и смысл и связь.

Стучат куранты в ракушке гулкой
Иль подковывают коня,
Чтобы тянул он через раздуку
Телегу жизни на склоне дня.

Бросаю зерна забот во время,
Да не забрел бы во двор с тоски
Петух соседский – склюет он семя,
А там всего-то на горсть муки.

Пути осталось – на вздох и шутку,
На удивление и взгляд во вне,
Словно мелькнет сульба-минутка,
Через бессмертье летя ко мне.

1980
Перевел А.Бродский

Во мне идут дожди

Прислушайтесь: во мне идут дожди
И заглушают речь моих артерий.
Они уносят зависть из груди,
С лица усталость, из души потери…
Трепещут струи, падают, поют –
Прислушайтесь: во мне дожди идут
Как будто осень борется с весною
Так ливень распрвляется со мною.
Он в среднем росте не вмещался…
Дождь, вырвись из меня, раскрепощаясь…
Откуда столько ярости в дожде?
Идут дожди сквозь кромку золотую,
В молекулах и атомах – везде
Идут во мне дожди, пока живу я.

1980
Перевела А.Юнко

Tвой взор

Пусть случится что случится: свадьба, смерть, знемлетрясенье…

Горше самой горькой муки – ожидания мученье.
Бесконечна, баснословна, ночь выходит на простор,
Так чужда и так бескрайна… но сквозь тьму мне светит тайно
Mолчаливо-ясный взор.

О, чего еще страшиться, если скалы – не опора!
Я делю на ломти радость – глуби дум и выси взора,
Две души в одной одежке вновь заводят разговор,
Суету и созерцание – все он слил в одном желаньи
Молчаливо-ясный взор.

Что ж, бессоница для мысли не напрасна, не случайна:
Ищет мысль себе оружья, ищет жеста, смысла тайны,
Между временами года я стою, и с давних пор
Он мне счастье предвещает и с улыбкою прощает –
Молчаливо-ясный взор.

Перевел А.Бродский

Дискотека
Танцую, словно бы рискую –

в лицо привычкам и приличиям,
Ведь танец – стать и поступь,

и шаг ваш мне не безразличен.
Танцую, как душа подскажет, танцую хоть бы ты увидел –
Танцуют мысли и улыбка, и сердце, что на боль в обиде.

Вес век танцню, нaзло успеху, – другим его даруйте, боги.
Эй, кто не пляшет, уберите скорей углы с моей дороги,
Раздвиньте стены подозрений…Так тесно в горе поцелую…
А…и ты сюда явилась? Уйди, незрячая – я танцую…

Танцую с нежностью и страстью,

танцую с милым и друзьями,
Меж пробужденьем и грядущим,

между землей и небесами.
Да будет танцем – радость слез, любовь к огню,

любовь к пространству,

И даже труд, и даже слава, и жизнь сама – да будет танцем.
1977
Перевел А.Бродский

 

Песня
Женщина, которая плачет, как поет,
Женщина, которая поет, как обнимает,
Женщина, которая целуя,смехом жжет,
Женщина, которая все сердцем понимает.

Шепотом не ранила и миру не кричала,
Чувство обретенное берегла одна,
Как добро украденное ото всех скрывала –
Волюбила образ из чужого сна…

Женщина, которая плачет, как поет,
Женщина, которая поет, как обнимает,
Так целует, сдовно смех ее берет –
Женщина, которая все сердцем понимает…

 

Песня для одного расставания


Наверное, надо, чтоб слезы бывали,
И посы боли, и крылья печали,
И птицы взлетевшие, как обещанья,
Чтоб краски лица то и дело менялись…
Возможно, чужие, ненужные, злые
В пестреющий круг перетянут и нас
Как будто в капкан своего превосходства,
Покуда измученных руки чужие
Не бросят на суд неприветливых глаз.
Быть может, чего-то еще не хватает,
Как соли… Но ты изумленный стоишь
Вдали от всего, от перрона, отъезда,
Как я убегаю, наверное, мнишь,
Потом исчезаю, сдвигается тишь.
Я взгляда назад не бросаю в окно…
Обычным покажется нам расставанье –
Когда же и как приключится оно?

Любовь

Тот жеребенок с цветком белоснежным во лбу
Мчит сквозь поля моего неуемного тела.
Ржаньем из солнца, из гор, источая мольбу,
Ищут опоры во мне копыта его неумело.

Не остановят его ни преграды, ни чья-то судьба,
Ковш необъятный, сияньем наполненный нежно,
Вновь опадает цветок белоснежный со лба
Перед сознаньем того, что придет неизбежно.

Кажется мне, этот бег не пройдет никогда,
Счастлив лететь и подбрасывать в ветер копыта…
То из груди моей стук, а душа для полета открыта,
Значит ли это, что я еще так молода?

Anunțuri

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s